我們說一件事情因某種理由而亂七八糟,或者因陰錯陽差而使整件事莫名其妙,通常會用「烏龍」這兩個字,不過這裡的烏龍可不是oolong tea(烏龍茶),所以千萬不要說成This is a big oolong. 喔!其英文是 mix-up(混亂,搞混)。例如你可以說:This is a mix-up.。此外也可以說:This is a huge misunderstanding.,這裡的huge是「大的」,misunderstanding則是「誤解」之意。

例句:

A:Why are you messing around with my husband? Tell me!

B:Please, this is all a big mix-up! It was my twin sister that went out with your husband!

A:說!為什麼妳要來招惹我老公?

B:拜託,這件事根本是個大烏龍!跟你老公約會的是我雙胞胎的妹妹啦!

來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君

 

 

文章標籤

全站熱搜

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()